Friday, June 4, 2010

A Very Forgotten Gem


Catullus 2

Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animī levāre curās.


Sparrow, the delight of my girl,
with whom to play, whom to hold on her lap,
to whom, greedy, to give her finger tip,
and to arouse sharp pecks—she is accustomed,
when it pleases her shining with my desires,
to say in jest something dear I don't know
and her own pain's solace,
so that heavy passion is relieved, I believe.
I wish I could play with you yourself like [him],
and lighten the cares of your saddened mind.

Special hello to Sister Mark and your ever sunny classroom. I miss you!

(Unfortunately, all Latin has since flown the coop, so to speak. :) Got this translation from Wikisource. Many thanks.)

Also, photo credit: (c) 2009 Gianna Leggio

No comments:

Post a Comment